deadline'a karşılık olan türkçe kelime
-
ben ingiliççe biliyom'dur türkçesi.
-
sonduru.
-
-
(bkz: tahtalıköy dolmuş hattı)
-
kelimenin kullanım yeri olarak bakınca türkler bu kelimeyi "son teslim tarihi" olarak vermek istemiş. yani deadline'ı bir sınır, hat gibi düşündürüp birinin birine vereceği mal veya hizmetin son tarihini net belirtir.
oysaki deadline kelimesi için geçerlilik tarihi, taahhüt edilen zaman, bir şeyin kabul görebildiği son legal sınırı anlamlarını daha çok içerir. sadece kuru kuru teslimat yoktur.
"vade sonu", "vade aşımı" gibi hak tanınan hazırlık süresince yapılacak işleri anlatmak ister. deadline bir mesuliyettir, hem istenen hizmet-ürünü alacaksın hem de bir zamanı belirtir. -
teslim tarihi gibi bir şey. bu biraz kargo şirketinde çalışıyormuş hissi veriyor.
öldün bittin çizgisi hatta ve hatta “bu sektörde seni bitiririm” çizgisi. -
bizim millette, zaman, süre, saygı gibi kavramlar olmadığından, bu kelimenin türkçe karşılığı yoktur, bunun türkçesine gerek yoktur hatta
-
limit, sınır, eşik…
ayriyeten sayın çok bilmiş ingilizce ticaretçi arkadaşlar, son teslim tarihi için deadline ifadesi kullanılmaz due date denir. -
(bkz: yumurtanın kapıya dayanması)
-
son teslim tarihi stt
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap